jeudi 27 avril 2006
TYPISK NORSK
Salut! Alors aujourd'hui, comme prévut, j'ai décidé de parler des choses "typisk norsk", les trucs norvégiens, qu'on trouve pas (forcément) en France, les trucs que j'ai découvert petit à petit, et qui me manqueront.
La cuisine typisk:
Je vais commencer par parler du Brunost(prononcer Brunouste). C'est LE fromage norvégien. Ils en sont trés fiers, et c'est d'ailleurs la première chose qu'ils mangent quand ils reviennent de l'étranger. Le brunost, c'est 30% des fromages mangés en Norvège.
Le brunost est fait à base de lait de chèvre (ou parfois de vache), sucré, et caramélisé, c'est ce qui lui donne naturellement sa couleur marron clair. Il peut parfois être aromatisé au chocolat (mais on sent pas vraiment le gout...hum). C'est un fromage trés doux et sucré, mais avec peu de protéines.
On utilise le brunost sur du pain (pour le matpakke par exemple), pour le petit déjeuner, pour grignoter. On aussi peut agrémenter de confiture de fraise (...assez étrange pour nous français), de concombre etc...
Et enfin, un peu d'histoire, le brunost existe depuis 1863. La marque la plus connue est Gudbrandsdalsost.
Commentaire: J'ai gouté le brunost, naturellement, mais j'avoue que c'est trop bizare pour moi ce petit gout caramélisé! Peut-être l'aimerais-je mieu en France. Ikke sant?
Deuxième chose, je ne vais pas de faire de longs textes sur charque articles, mais je vais vous montrer les ustensiles que vous trouverez forcément dans une maison norvégienne, une vraie! ;)
Utilisée pour découper des fines part de fromages, pour poser sur le pain (matpakke, brødskive). Outil trés trés utile! On peut aussi, pour les petits futés, coupé des mini tranches de concombre! ^^
Anecdote: Lorsque j'étais à Bodø, je ne connaissait pas l'existence de cette pelle, j'ai voulu découpé une fine tranche de fromage avec un gros couteau, et je me suis coupé le doigt. On s'est bien foutu de ma gueule...heh! =)
La Brosse A Vaiselle:
Alors...je me trompe peut-être, mais en France, nous ne fesons pas la vaiselle avec des brosses. Du moins, pas en général. Nous, on a les bonnes vieilles éponges coté vert rappeu, et un coté jaune plus doux. Alors, moi je vais introduire la brosse a vaiselle en France, je vais la rendre populaire, pasque y'en a marre de se mouiller les mains en lavant les verres!! (hein maman? ihihih). Voilà!
La machine a café, typique:
Alors la voilà. A vrai dire, j'en serais pas fière si c'était la mienne, je les trouves carrément trop moche, mais elles sont cool à utiliser, vachement pratiques et simples. On met le café dans le filtre, on met l'eau et hop.... Voilà. Alors, il faut quand même savoir que toutes les familles n'ont pas celles là, mais, les plus "typisk norsk!". Les plus jeunes vont sureent préféré les Tefal à la française, trés design.
Commentaire: ça va quand même me manquer...:')
Le Thermo:
Bah m oui, le thermo! Le cher thermo! Sans lui, le café serait froid...! Non? Alors, comme vous le savez ou pas, les norvégiens adorent le café. Ils en boivent presque plusieurs litres par jour. Alors, le thermo, il sert au petit déjeuner, il reçoit les invités, et sert de compagnie le soir, il est le compagnon des montagnards, des skieurs.....voila le thermo trés important!^^
Les cuillères en argent (et tt les couverts):
Toutes les familles en ont. Ont les reçoit souvent en cadeau pour les confirmations (d'époque en Norvège..), ou pour les anniversaires quand on est jeune. Les cuillères sont un peu plus spéciales, car on peut en acheter, par exemple à la montagne, avec l'inscription de la ville. Par exemple, l'exemple de la photo, il y a une inscription de Larvik ( ville de la région). On peut en avoir de Sandefjord ou de Tønsberg aussi, avec le "logo" avec le bateau viking. Le problème avec les couverts en argent, c'est qu'ils passent pas au lave-vaiselle. *Coup de gueule*
Typisk Norsk
Alors, là, je vais vous parler de l'emission dont je viens de tomber amoureuse aujourd'hui. Elle s'appelle Typisk Norsk. Alors je le dit souvent, mais typisk norsk, ça veux dire "typique(ment) norvégien", et ça parle de tout ce qui atrait à la culture norsk. A Noel, il y avait le livre, mais il était un peu trop cher pour que je me l'offre moi même, et puis, j'avais jamais vu l'emission et je comprennait pas trop le norvégien donc...j'ai laissé passé. Aujourd'hui, comme j'ai fait quelques recherches, je suis tombé sur les émissions diffusé en super qualité sur Internet. Ca passe à la TV le dimanche, et généralement, je suis sur la route entre Sandefjord et Tønsberg, donc je peut pas la regarder.
Le présentateur s'apelle Petter Schjerven, il est adoooorable, et je l'adore! ^^ Il a des cheveux blonds pas coiffés, une barbe, une petite moustache, et il a souvent un berret sur la tête, il est rigolo, et vach'ment smart!! Autrement, il est assez typisk..;)
Alors, moi, au fur et à mesure que je vais regarder cette émission, je vais vour raconter le meilleur (je sais pas si ça va durer longtemps, mais..). Biensur, c'est moins drôle pour vous, puisque vous comprennez pas le norvégien, mais je vais essayer d'être claire^^ Bon, et puis, c'est d'abord pour mon plaisir que j'écris tout ça!!
07.04.05: Thema: le norvégien dans le monde.
- Depuis 1840, beaucoup de norvégien ont emmigrés aux USA. Ils se sont installés avec par exemple, des magasins ou ils vendaient des saucisses "norske polser"... Et là, il y a un type qui demande à une femme de la cinquante: Do you know any norwegian words? Et elle répond avec l'accent assez norvégien: bestemor (grand-mère), bestefar (grand-père), et avec l'accent drwitt (et c'est là qu'il faut rigoler enfait, car en norvégien, c'est DRITT, avec le r roulé et pas a l'américaine mdr, et ça veux dire 'merde' ou 'putain') (vidéo ici).
- En Italie, il y a une université de lettre, ou..il y a une classe...de norvégien. Et dans cette classe...il n'y a que des....black métaleux!!! Et donc, un italien, qui parle un peu norvégien, explique qu'ils apprennent le norvégien, juste pour comprendre les paroles du black métal. Pourquoi pas le danois, ou suédois? Car le black métal EST norvégien!
C'est carrément impressionnant quand même! =)
- "Det", est le troisième mot le plus utilisé en norvégien. Det, ça veux dire "ça", ou "il" dans "il pleut", det regner.
Un australien qui parle norvégien trouve une phrase rigolote:"Det er det det er" et ça veux dire: C'est ça (qui est ça..).
Je vous impressionne avec le norvégien hein? lol. Les autres mots les plus utilisés sont "og" (et) et "i" (dans).
- En amérique encore, il y a une firme qui a pris un nom d'origine norvégien "Uff da", ce qui veux dire, un peu genre.."Olala!". Il existe des tee shirt, des tasses, et même, un aéroport!:D
- Il est sorti un spray/parfum en norvège, qui s'appelé "Tiss, breack time" de Shisheydo, Tiss, qui signifie "pipi" en norvégien mdr. Du coup, il est pas sorti longtemps :D
Sinon, ils parlent vachement des dialectes en norvège. Alors, nous, qui nous plaignont de l'accent marseillais, ou du nord, eh beh....ne nous plaignons pas. Les dialectes les plus moches de norvège sont ceux de l'østfold, trés paysan, et celui de Bergen, avec un "r" français (c'est ultra moche et inaudible!).
09.04.2006: le vrai norvégien:
- 7% des norvégiens sont dislexiques (entre autre, le roi de norvège, et une leader d'un parti politique..).
- un nouveau mot norvégien, tiré de l'anglais "oversove" (oversleep" (quand on dors trop longtemps lol). Et ça fait rire les norvégiens! ^^
Les norvégiens parlent souvent pas trés bien norvégien.....alors qu'on se plaignent pas en France..=)
jeudi 6 avril 2006
Hawaii, Oslo
HAWAII, OSLO
Norvège 2004 - 125 min. - comédie dramatique
Réalisateur:
Erik Poppe
Acteurs:
Tron Espen Seim, Jan Gunnar Roise, Evy Kasseth Rosten, Aksel Hennie, Petronelle Barker, Robert Skjaerstad, Benjamin Rosler
Scénario:
Harald Rosenløw Eeg
Photo:
Ulf Brantas
Musique:
Bugge Wesseltoft, John Erik Kaada
Production:
Bugge Wesseltoft, John Erik Kaada
Site Officiel:Hawaii, Oslo suit cinq histoires d'amour au travers de cinq destinées qui auront chacune une incidence sur l'autre. Leon s'apprête à fêter ses vingt-cinq ans, moment crucial pour lui car c'est le jour où il doit retrouver Ana, son amour d'enfance qu'il n'a plus revue depuis dix ans, afin de la demander en mariage. Mais Vidor, l'infirmier qui veille sur lui tel un ange gardien, a vu cette journée tourner au cauchemar lors d'un de ses nombreux rêves prémonitoires. Trygve, le frère de Leon, a obtenu une permission de sortie de prison afin de fêter l'anniversaire de son frère mais espère bien en profiter pour rejoindre Hawaii, l'île paradisiaque où il prétend vivre...
Après le succès de son premier film Schpaaa (l'histoire d'un gang de jeunes criminels à Oslo), Erik Poppe nous livre le deuxième opus de sa trilogie. Habitué de l'univers musical et publicitaire, il nous livre une plongée éblouissante dans la magnifique Oslo. Son récit se construit par petites touches, porté par des personnages forts et touchants, et soutenu par la photographie inimitable de Ulf Brantas. Le rôle de Trygve est tenu par Aksel Hennie qui avait remporté le Prix d'interprétation masculine au Festival de Bruxelles pour le film Jonny Vang en 2003.
--------------------
Si vous avez l'occasion de le regarder, n'hésitez-pas! Et en norvégien surtout !!!!!!!!!!!!!!!!!!! Film artistique, beau, triste, rigolo, amusant, vrai..... super quoi!
mercredi 22 mars 2006
notes

je suis en cours de norvégien.
justes quelques liens que je note, pour par oublier ;) (sur norrønspråk, trés intteressant...)
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/fadervaar.htm
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/ragnhild.php
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/balderdoer.htm
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/haakonjarl.php
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/svarte.php
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/kolbrunarskald1.php
- http://www.gmsys.net/teachers/norsk/spraak/norront/kolbrunarskald2.php
- http://gvs.vfk.no/Home/gvs/Internett/Fagsider/Norsk/Norr%C3%B8nt%20spr%C3%A5k.aspx (lycée)

























